Pretérito insustancial

Te fuiste.

Llegaste como una centella y, tan pronto como viniste

te marchaste.

Fuiste sombra en las tinieblas,

gota de agua errática en la galerna,

herida abierta en un cuerpo ya moribundo.

 

Apareciste

fugaz como un relámpago, mas inerte y desganada.

Te apagaste.

Soñaste ser princesa en un erial,

hermosa rosa roja en un desierto.

Quisiste ser cualquier cosa y fracasaste.

Anuncios

Navegante inexperto

Me adentro en el mar de tus ojos

fríos, cansados

cual velero, rumbo incierto en vendaval

frío, certero

errática y perdida está la brújula

borracha, herida

a la deriva, haciendo aguas, mi destino

oscuro, muerto

¿Acaso no habrá luz de faro alguno

brillante, argéntea

que guíe el timón que gobierna el alma

perdida, fría?

No sueño ya con puerto alguno

salado, vivo

que acoja y bien repare este navío

podrido, viejo

tan sólo anhelo algún vulgar bajío

triste, perdido

donde lamer inquieto las heridas

profundas, limpias

que el mar batido y bravo produjera

vacío, frío.

Il est fort

Il est fort l’amour.

Il est si fort que l’air,

qui sort des poumons de la personne aimée,

est capable sans problème

d’éteindre le soleil,

d’arrêter le temps.

Il est fort l’amour.

Et au même temps il est faible.

Il est si faible…

Car il se laisse affecter pour le plus simple des sourires,

qui peut, en un bref instant,

faire tomber le monde entier.

Fugue (a leer con Chet Baker de fondo)

chetbaker1

plus haut

parlez plus haut

les morts

soufflez dans l’infini

plus haut

dans le secret de votre nuit;

plus haut

la semence des anges

plus haut

le ciel et ses mains pleines

plus haut

l’immensité du noir;

plus haut

parlez plus haut

les morts

parlez pour prendre corps

plus haut

parlez pour prendre cœur;

plus haut

le cortège des ombres

plus haut

les fables du naufrage

plus haut

la pulpe du désordre;

plus haut

parlez plus haut

les morts

dans la sève de votre vertige

plus haut

votre pluie d’espace;

plus haut

ce ressac du tendresse

plus haut

cet iris de solitude

plus haut

ce souffle de pierre meurtrie;

plus haut

parlez plus haut

les morts

pour renverser notre sommeil

plus haut

pour prêter l’oreille au sans fond;

plus haut

les oiseaux du vide

plus haut

les pièges à mélancolie

plus haut

le cœur du couchant;

plus haut

parlez plus haut

les morts

pour inciser le monde

plus haut

pour agrandir le temps;

plus haut

vos lèvres de baptême

plus haut

vos étoiles de fatigue

plus haut

votre blessure d’horizon;

plus haut

parlez plus haut

les morts

inlassablement

plus haut

dans la montagne des signes.

(Zéno Bianu)

Sigue leyendo

Sueña

 

Corre

El tiempo vuela y los disparos ya suenan en esta dirección

Salta

Los escombros no son más que un obstáculo a superar, un recuerdo que borrar y una lápida con la que cargar en tu viaje

Repta

No dejes que la muerte que acecha en los campos te vea y de un balazo te arranque la poca vida y la esperanza que aun conservas

Nada

Que el frío océano no te impide alcanzar la abarrotada lancha que signifique escapar de las garras del infierno

Respira

Hazte un hueco entre la multitud asustada, que se agolpa intentando esquivar el mortal abrazo del mar que se abalanza sobre vosotros, llamándoos a su seno

Vive

El sol brillará otro día marcando el rumbo en tu periplo por el mundo, rumbo cada jornada a un nuevo amanecer

Corre

La gente grita y la guardia fronteriza llega, intentando diluir a golpes el sueño de un nuevo y limpio destino

Salta

La valla no es más que un obstáculo a superar, si quieres vivir tendrás  que dejarla atrás

Repta

Con perros y linternas te buscan intentando devolverte al infierno del que has salido

Nada

Los has dejado atrás y ahora el silencio es tu unico compañero, debes decidir a donde guiar tus pasos

Respira

El aire de un nuevo mundo te colma los pulmones impulsandote a tomar la decision de qué camino seguirán tus pasos

Vive

Aun siendo un desecho, una carga, un marginado. Que los golpes de la vida no te borren la sonrisa, te has enfrentado a la muerte y has vencido

La misma distancia que se interponía entre ellos era ahora insuficientemente corta para alejarse, cuando los mismos dientes que en su día sonrieron intentaron arrancar sus corazones a mordiscos…

The road not taken (o cómo vivir la vida que decidiste no elegir)

Two roads diverged in a yellow wood,

and sorry i could not travel both

and be one traveler, long I stood

and looked down one as far as I could

to where it bent in the undergrowth;

 

Then took the other, as just as fair,

and having perhaps the better claim,

because it was grassy and wanted wear;

though as for that the passing there

had worn them really about the same,

 

And both that morning equally lay

in leaves no step had trodden black.

Oh, I kept the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way,

I doubted if I should ever come back.

 

I shall be tellin this with a sight

somewhere ages and ages hence:

two roads diverged in a wood, and I-

I took the one less traveled by,

and that has made all the difference.

 

Robert Frost

Los 7 pecados capitales

Por el tacto de sus pechos y el calor de sus labios suspiraba

pero dejé pasar la oportunidad por la desidia

y es que la comería a besos sin dudarlo.

Mas cruel tirano y déspota el destino

que acapara el derecho de poseerla.

Quisiera para mí tenerla entera

pues sólo yo soy digno de lograrlo.

Una vez más en la brecha…

De nuevo en la brecha, amigos míos, una vez más, o tapen la muralla con nuestros muertos ingleses. En la paz nada conviene más a un hombre que la serena modestia y la humildad, pero si el estallido de la guerra suena en los oídos, entonces hay que imitar la conducta del tigre. Tensen los músculos, conjuren a la sangre, disfracen el buen carácter con la furia de rasgos crueles, y luego den a los ojos un aspecto terrible: que espíen por las troneras del cráneo como el cañón de bronce, y que el ceño los abrume, terrible como la roca astillada cuelga y se proyecta sobre su base sacudida socavada por el océano salvaje y devastador. Ahora aprieten los dientes y abran las ventanas de la nariz, contengan fuerte el aliento y concentren el espíritu a su máxima altura.
¡Adelante, adelante nobles ingleses, que tenéis en vuestras venas la sangre de los padres probados en la guerra, de padres que, parecidos a otros tantos Alejandros, combatieron en estas regiones desde la mañana hasta la noche, y no envainaron sus espadas hasta que les faltó tema de lucha! ¡No deshonréis a vuestras madres, atestiguad que los que llamáis padres son los que os han engendrado! ¡Servid hoy de modelos a los hombres de sangre menos noble, y enseñadles cómo hay que batirse! ¡Y vosotros, bravos yeomen , cuyos miembros fueron fabricados en Inglaterra, mostradnos aquí el vigor de las comarcas que os crían; forzadnos a jurar que sois dignos de vuestra raza, lo que no dudo, porque no hay uno solo de vosotros, por vil y bajo que sea, cuyos ojos no brillen con una noble llama! Os veo en la actitud de lebreles de traílla, estremecidos de cólera en el instante de ser desatados. ¡Se ha levantado la veda!

W.S.